Title | Documents respecting the negotiations preceding the War published by the Russian government |
Alternative Title | Documents respecting the negotiations preceding the War published by the Russian government. Presented to both Houses of Parliament by command of his majesty October, 1914. |
Series Title | Miscellaneous (Great Britain. Foreign Office), 1914, no. 11; Cd. (Great Britain. Parliament), 7626 |
Creator (LCNAF) |
|
Contributor (LCNAF) |
|
Publisher | H.M. Stationery Office |
Place of Creation (TGN) |
|
Date | 1914 |
Subject.Topical (LCSH) |
|
Subject.Topical (Local) |
|
Subject.Geographic (TGN) |
|
Genre (AAT) |
|
Language | English; French |
Type (DCMI) |
|
Original Item Extent | 60 pages; 25 cm. |
Original Item Location | D505.R8 1914 |
Original Item URL | http://library.uh.edu/record=b8320002~S11 |
Original Collection | Socialist and Communist Pamphlets |
Digital Collection | Socialist and Communist Pamphlets |
Digital Collection URL | http://digital.lib.uh.edu/collection/scpamp |
Repository | Special Collections, University of Houston Libraries |
Repository URL | http://libraries.uh.edu/branches/special-collections |
Use and Reproduction | This item is in the public domain and may be used freely. |
File Name | index.cpd |
Title | Image 36 |
Format (IMT) |
|
File Name | uhlib_29116715_035.jpg |
Transcript | • l*»M*tM 30 No. 44. Russian Consul General at Fiume to Russian Minister for Foreign Affairs. Fiume, July 15 (28), 1914. (Translation.) (Telegramme.) L'i^tat de siege a ete pro- clame en Slavonie, en Croat ie et a Fiume et en meme temps les reservistes de toutes les categories ont ete mobilises. (Signe) SALVIATI. (Telegram.) State of siege has been proclaimed in Slavonia, in Croatia, and at Fiume, and the reservists of all classes have also been called up. No. 45. Russian Ambassador at Vienna to Russian Minister for Foreign Affairs. Vienna, July 15 (28), 1914. (Telegramme.) J'ai entretenu aujourd'hui le Comte Berchtold dans le sens des instructions de votre Excellence. Je lui fis observer, en termes les plus amicaux, com- bien il etait desirable de trouver une solution qui, en consolidant les bons rapports entre FAutriche- Hongrie et la Russie, donnerait a la Monarchie austro-hongroise des garanties serieuses pour ses rapports futurs avec la Serbie. J'attirais Fattention du Comte Berchtold sur tous les dangers pour la paix de FEurope qu'en- trainerait un conflit arme entre FAutriche-Hongrie et la Serbie. Le Comte Berchtold me re- pondit qu'il se rendait parfaite- ment compte du serieux de la situation et des avantages d'une tranche explication avec le Cabinet de Saint-Petersbourg. II me dit que d'un autre cote le Gouvernement austro-hongrois, qui ne s'etait decide que tres mal volontiers aux mesures ener- (Translation.) (Telegram.) I spoke to Count Berchtold to-day in the sense of your Excellency's instructions. I pointed out to him in the most friendly manner, how desirable it was to find a solution which, while consolidating good relations between Austria-Hungary and Russia, would give to the Austro-Hungarian Monarchy genuine guarantees for its future relations with Servia. I drew Count Berchtold's attention to all the dangers to the peace of Europe which an armed conflict between Austria-Hungary and Servia would involve. Count Berchtold replied that he was well aware of the gravity of the situation and of the advantages of a frank explanation with the St. Petersburg Cabinet. He told me that, on the other hand, the Austro- Hungarian Government, who had only decided, much against their will, on the energetic ! ! |